x 

Traduire Diderot

-25% Traduire Diderot
Gyártó JATEPress
Szerkesztők: Bartha-Kovács Katalin - Penke Olga - Szász Géza
1654 Ft
2205 Ft
Kedvezmény-551 Ft
Ár / kg:

Sorozatcím: Felvilágosodás – Lumières – Enlightenment – Aufklärung 2.

Szerkesztők: Bartha-Kovács Katalin – Penke Olga – Szász Géza

Kiadás éve: 2014

ISBN 978 963 315 161 7

Súly: 212 g

Egyéb információk: 116 oldal, B/5, kartonált, fóliázott

SOMMAIRE

Introduction: Traduire Diderot en 2013 une actualité hongroise? (parOlga PenkeetGéza Szász)

Gerhardt Stenger: Diderot traducteur

Katalin Bódi: Comment voir avec les yeux? La vue comme activité dans la théorie artistique de Diderot et de Winckelmann

Imre Vörös: Diderot traduit par Gœthe. Quelques problèmes de champ sémantique

Katalin Bartha-Kovács: Comment traduire le style de Diderot critique d’art?

Dóra Székesi: La traduction du discours philosophique imagé de Diderot

Erzsébet Prohászka: Les différentes acceptions du termeespritdans lesSalonsde Diderot

Eszter Kovács: Traduire le dernier Diderot

Olga Penke: Les traductions hongroises des œuvres de Diderot

Emese Egyed: Le projet théâtral hongrois. Diderot dans les coulisses

István Cseppentő: La traduction et l’édition duSupplément au Voyage de Bougainvilleen Hongrie

Dóra Ocsovai: La réception des idées esthétiques de Diderot dans la pensée artistique contemporaine en Hongrie

Résumés / Összefoglalók

Kiadói kedvezmény

Weboldalunkon keresztül és személyesen a kiadóban könyveink 25 %-os kedvezménnyel vásárolhatók meg.
Az SZTE-n belüli belső átvezetés áfamentes, a kedvezmény pedig 50%-os.

Pályázati Felhívás

A JATEPress Kiadó saját forrásból hozzá kíván járulni a Szegedi Tudományegyetemen zajló könyvkiadáshoz. Pályázni kézirattal és a kötet megjelentetését támogató tanszékvezetői ajánlással lehet.
A pályázati időszak folyamatos, a pályaműveket személyesen vagy a szauter[@]press.u-szeged.hu címre várjuk Pályázat jeligével. 

Facebook oldalunk